< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.