< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.