< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.