< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.