< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.