< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!