< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.