< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Jag hafver gjort ett förbund med min ögon, att jag intet skall sköta efter någon jungfru.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Men hvad gifver mig Gud till löna ofvan efter, och hvad arfvedel den Allsmägtige af höjdene?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Skulle icke heldre den orättfärdige hafva den vedermödona, och en ogerningsman sådana jämmer lida?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Ser han icke mina vägar, och räknar alla mina gånger?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Hafver jag vandrat i fåfängelighet, eller min fot skyndat sig till bedrägeri?
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Man väge mig på en rätt våg, så skall Gud förnimma min fromhet.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Hafver min gång vikit utaf vägen, och mitt hjerta efterföljt min ögon, och något lådat vid mina händer,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
Så låt mig så, och en annar äte det; och min ätt varde utrotad.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Hafver mitt hjerta låtit sig draga till qvinno, och hafver vaktat vid mins nästas dörr,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
Så varde min hustru af enom androm skämd, och andre besofve henne;
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Ty det är en last och en missgerning för domarena.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Ty det vore en eld, som förtärer intill förderf, och all min tilldrägt utrotade.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Hafver jag föraktat, mins tjenares eller mine tjenarinnos rätt, då de med mig trätte?
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Hafver ock icke han gjort honom, den mig i moderlifvet gjorde; och hafver ju så väl tillredt honom i lifvena?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Hafver jag dem torftigom förnekat hvad de begärde, och låtit enkones ögon försmäkta?
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Hafver jag ätit min beta allena, att den faderlöse icke också hafver ätit deraf?
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
Ty ifrå minom ungdom hafver jag hållit mig såsom en fader, och allt ifrå mitt moderlif hafver jag gerna hugsvalat.
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Hafver jag någon sett förgås, derföre att han icke hade kläder; och låtit den fattiga gå oskyldan?
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
Hafva icke hans sidor välsignat mig, då han af min lambs skinn värmad vardt?
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Hafver jag låtit komma mina hand vid den faderlösa, ändock jag såg mig i portenom magt hafva,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Så falle mina skuldror ifrå mina axlar, och min arm gånge sönder ifrå läggenom.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Ty jag fruktade Gud såsom en olycko öfver mig, och kunde hans tunga icke bära.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Hafver jag satt guld till min tröst, och sagt till guldklimpen: Du äst mitt hopp?
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
Hafver jag sett på ljuset, då det klarliga sken, och på månan, då han i fyllo gick?
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
Hafver mitt hjerta hemliga låtit sig tälja i det sinnet, att min mun skulle kyssa mina hand?
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
Hvilket ock en missgerning är för domarena; förty dermed hade jag nekat Gud i höjdene.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Hafver jag gladt mig, när minom fiende gick illa, och upphäfvit mig, att olycka råkade uppå honom?
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Ty jag lät min mun icke synda, så att han önskade hans själ ena banno.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Hafva icke de män i mine hyddo måst säga: Ack! att vi icke måtte af hans kött mättade varda.
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Ute måste den främmande icke blifva; utan dem vägfarande lät jag mina dörr upp.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Hafver jag såsom en menniska skylt mina skalkhet, att jag skulle hemliga fördölja min missgerning?
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Hafver jag grufvat mig för stora hopen; eller hafver frändernas föraktelse mig förskräckt? Jag blef stilla, och gick icke ut genom dörrena.
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Ho gifver mig en förhörare, att den Allsmägtige må höra mitt begär? Att någor måtte skrifva en bok om mine sak;
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Så ville jag taga henne uppå mine axlar, och ombinda mig henne såsom en krono.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Om min jord ropar emot mig, och dess fårar alle tillika gråta;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
Hafver jag dess frukt obetalad ätit, och gjort åkermännernas lefverne tungt;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
Så växe mig tistel för hvete, och törne för bjugg. En ända hafva Jobs ord.