< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.