< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
на плещах возложив аки венец, читах,
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.

< Job 31 >