< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Job 31 >