< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.