< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

< Job 31 >