< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.