< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >