< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.

< Job 31 >