< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. (questioned)
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.

< Job 31 >