< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
"Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.