< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >