< Job 31 >
1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。