< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.

< Job 30 >