< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.