< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.