< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”

< Job 30 >