< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.