< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
“Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
“Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
“Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
“Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
“Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.