< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 Fueron expulsados de la comunidad.
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.