< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

< Job 30 >