< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.