< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
And now am I their song, and I am their talke.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.