< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.