< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Y dijo:
Respondeu Jó:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.

< Job 3 >