< Job 3 >
1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Pois Jó respondeu, e disse:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.