< Job 3 >
1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Då let Job upp munnen og banna fødedagen sin.
Job tok til ords og sagde:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
«Burt med den dag då eg vart fødd, den natt som sa: «Ein svein er avla!»
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Må denne dag til myrker verta - burtgløymd av Gud i høge himmel - og inkje ljos på honom skina!
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Lat svarte myrkret honom eiga og skyer seg kring honom samla! Dagmyrkjingar skal honom skræma
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
og myrkret gløypa denne natt! Burt med den natt frå årsens dagar, ho kome ei i månads tal!
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Ja, aud og tom skal natti verta og ingen fagnad i ho klinga;
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Dagbannarar skal henne banna, dei som kann mana upp Livjatan,
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Og morgonstjernor skal’kje skina; fåfengt ho venta skal på ljoset - augbrunerne av morgonroden -
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
av di ho ei livsdøri stengde på mor mi, so eg slapp for kval.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Kvi døydd’ eg ei i moders liv? Ell’ slokna då eg rett var fødd?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Kvi fanst det kne som mot meg tok; og brjost eg kunde suga ved?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
hjå hovdingar som åtte gull og fyllte sine hus med sylv;
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
ell’ ufødd var eg ikkje til, lik born som aldri ljoset såg.
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Kvi gjev han ljos til den som lid, og liv til deim som gremmer seg,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
som gled seg, ja, som jublar høgt, og fegnast når dei finn ei grav -
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Min sukk hev vorte daglegt brød, og klaga mi som vatnet strøymar.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Snaudt fær eg fred, snaudt fær eg ro, snaudt lindring - so kjem uro att.»