< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
2 Y dijo:
Job tok til orde og sa:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Hvorfor gir han den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.

< Job 3 >