< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 Y dijo:
Wathi:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Job 3 >