< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 Y dijo:
욥이 말을 내어 가로되
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

< Job 3 >