< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 Y dijo:
すなわちヨブは言った、
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< Job 3 >