< Job 3 >
1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!