< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 Y dijo:
og Job tog til Orde og sagde:
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!

< Job 3 >