< Job 3 >

1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Y dijo:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.

< Job 3 >