< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!

< Job 29 >