< Job 29 >
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
“Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
“Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
“Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.