< Job 29 >
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.