< Job 29 >
Ayubu akaendelea na kusema,
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.