< Job 29 >
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.