< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< Job 29 >