< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< Job 29 >