< Job 29 >
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.