< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Job 29 >